28.5.09

Inglês misturado com português. Será que dá certo?

YEAR: Deixar partir: “Ela teve que YEAR.”

EYE: Interjeição de dor:” EYE que dor de cabeça!”

HIM: Órgão: “Eye que dor no HIM!”

CREAM: Roubar, matar, etc.: “Ele cometeu um CREAM.”

PAINT: Objeto: “Me empresta o seu PAINT?”

FAIL: Oposto de bonito: “Ele e FAIL.”

RIVER: Pior que FAIL: “Ele é O RIVER.”

TO SEE: Onomatopéia que representa tosse: “Acho que vou TO SEE!”

CAN’T: Oposto de frio: “A água esta CAN’T.”

MORNING: Nem CAN’T, nem frio: “A água esta MORNING.”

WINDOW: Usado em despedidas: “Bom, já vou WINDOW!”

HAIR: Marcha de carro: “Ele engatou a HAIR.”

MAY GO: Pessoal dócil: ele é tão “MAY GO.”

YOU: Expressão de curiosidade: “YOU seu irmão, como vai?”

COOL ME: Verbo que indica comer: “Eu COOL ME pastel. Ou alinda: Eu COOL ME FAR OF A.”

FREE YOU: Oposto de estar com calor: “Estou com FREE YOU”

FRENCH: Dianteira: “Sai da FRENCH, por favor.”

HAND: Entregar, dar por vencido: “você se HAND?”.

FEEL: Barbante:” Me da um pedaço desse FEEL para eu amarrar aqui”.

MICKEY: Afirmativo de queimadura: “MICKEY may”.

BEACH - Homossexual: “O Cordeirinho é meio BEACH.”

BYTE - Surrar: “Dotô, ele sempre BITE neu.”

BOTTOM - Colocar: “Eles BOTTOM tudo no lugar errado.”

CAREFUL - Supermercado: “Vou no CAREFUL comprar uns troços.”

CHEESE - Letra do alfabeto: “Exemplo, sexo e nexo se escrevem com CHEESE.”

CLOCK - Marca de panela: “Panela de pressão, lá em casa, só CLOCK.”

COFFEE - Onomatopéia para o ato de to see: “COFFEE! Coffee! Desculpe!”

DARK - Trecho de um conhecido provérbio: “É melhor DARK que receber!”

DATE - Ordem para prostrar-se: “DATE-se aí e fique quieto.”

DICK - Início de uma música do Roberto Carlos: “DICK que vale o céu…”

ELEVEN - Mandar levantar: “ELEVEN o nível da conversa aí.”

KISS: Verbo querer no passado: “Ele KISS beijá-la.”

BOY: O companheiro da vaca: “Aluna : Hello , BOY! Aluno : Hello , vaca!”

Agora a pergunta que não quer calar:

Por que nos Estados Unidos até os pobres falam inglês?

Nenhum comentário: